Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme
Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme
La Grande Leçon propose en trois parties des réflexions concernant le phénomène complexe du multi- et plurilinguisme et sa gestion. Des experts issus de différentes disciplines et de différents contextes nationaux discutent des notions et conceptions fondamentales dans ce domaine.
Arts de dire et Formes de contrôle en situations de plurilinguisme est une Grande Leçon, proposée par des enseignants de la Grande Région, émanant des champs de la sociolinguistique, de l'ethnolinguistique et de la linguistique. Les auteurs proposent d’aborder la question du plurilinguisme dans notre société au travers de discussions, d'exposés et d'illustrations de situations en séminaire transfrontalier, réalisé dans le cadre de l’université de la Grande Région. La leçon propose des contenus autour des passages de langues et légitimités linguistiques, l‘écologie linguistique en milieu éducatif et les pratiques plurilingues à l'université. De nombreux prolongements pédagogiques ainsi qu’une large bibliographie sont à la disposition de l’utilisateur.
Dans les « Passages de langues et légitimités linguistiques » sont abordés les problèmes sociologiques touchant au plurilinguisme par l’observation des conditions de circulation entre les, le bilinguisme et la diglossie étant parmi les formes les plus évidentes. Les phénomènes peuvent être analysés comme des expressions de rapports sociaux, qui engagent des questions globales de légitimité et de normes et non pas seulement des questions de degrés de maîtrises des langues. L’alternance codique est l’un des phénomènes marquants de ces rapports sociaux. Pour en saisir les contraintes et les ressources, les modèles socio-anthropologiques invitent à considérer que ces passages d’une langue à l’autre prennent tout leur sens sur un marché linguistique, qui confère des valeurs différenciées aux pratiques linguistiques, où les langues en contact sont inégalement ajustées aux situations dans lesquelles les personnes les utilisent. Comprendre comment l’on peut tour à tour subir les contraintes de cadres rigides et formels d’interaction linguistique, puis s’en dégager par des habiletés tactiques, c’est comprendre comment l’alternance codique, loin d’être le symptôme d’un déficit linguistique, est le plus souvent le signe d’une compétence sociale. Le niveau de reconnaissance des langues en contact et leur degré de patrimonialisation pèsent néanmoins sur cette compétence, puisqu’ils offrent aux usagers des dispositifs politiques très inégaux pour assumer la légitimité de leurs passages entre les langues.
L’écologie linguistique en milieu éducatif est abordée a partir de l’école au Luxembourg comme une institution multilingue où, grâce à une population scolaire très hétérogène, une multitude de plurilinguismes individuels évoluent. La démarche écolinguistique vise une prise en compte des répertoires linguistiques des élèves dans leur totalité et dans un mouvement au travers des différents contextes de communication et de socialisation dans l’objectif de créer un lien explicite entre les pratiques au sein de l’école et de la famille. L’analyse de l’interaction à l’école plurilingue est rapprochée de l’étude des langues de contact. Les créoles, pidgins ou jargons représentent des stratégies naturelles qui ont réussi à créer des ponts entre des cultures différentes. Un exemple de politique linguistique conjointe exercée entre membres de communautés distinctes enrichit le débat sur l’innovation de la place des langues à l’école aujourd’hui, et ceci dans l’optique d’une plus grande cohésion sociale.
La troisième partie de la Grande Leçon porte le titre « Pratiques multilingues à l'université : une approche contrastive ». Cette dernière partie a pour objet l’apport des politiques linguistiques et des différentes disciplines de la linguistique à la thématique. Seront repris comme sujets principaux les politiques linguistiques aux niveaux européen, national et régional comme encadrant toute activité dans l’enseignement/l’apprentissage des langues. En outre, un focus est dirigé aux notions de base en linguistique contrastive, pragmatique et variationnelle avant d’adresser les définitions de pluri-/multilinguisme, surtout en matière de l´enseignement/apprentissage des langues. L´intercompréhension comme outil d’apprentissage et comme forme de communication plurilingues est également l’objet des réflexions, tout comme les différentes traditions universitaires. A partir d’exemples de la pratique d’un séminaire transfrontalier et des témoignages de participants, les questions théoriques sous-jacentes ainsi que de multiples phénomènes du plurilinguisme sont abordés.
Des documents supplémentaires avec des explications et annotations, des notions-clé et des concepts discutés dans les interventions des experts sont à la disposition des utilisateurs, par ex. des diaporamas et des supports écrits comme des bibliographies thématiques, des sommaires.
La Grande Leçon est proposée par des enseignants de la Grande Région, émanant des champs disciplinaires bien hétérogènes, à savoir de la sociolinguistique, de l'ethnolinguistique et de la linguistique. Les auteurs proposent d’aborder la question du plurilinguisme au travers des différentes disciplines et perspectives qui vont avec chaque approche disciplinaire. Les contenus proposés par cette ressource numérique reflètent cette pluridisciplinarité, les contributions se situant autour des passages de langues et légitimités linguistiques, l‘écologie linguistique en milieu éducatif et les apratiques plurilingues à l'université.
La Grande Leçon ne montre non seulement la complexité de la matière du multi-/plurilinguisme, mais aussi la multiplicité des approches ; ce faisant, elle illustre également et surtout les bénéfices et les synergies crées par le regard pluridisciplinaire. En même temps, les réflexions mettent en évidence l’importance de la prise en compte des différents niveaux (soit-il sociétal, individuel, politique, national etc.) pour une analyse profonde des questions de multi- et plurilinguisme.
Université de Lorraine, Université Numérique des Humanités, www.uoh.fr
EHRHART Sabine (Université du Luxembourg)
POLZIN-HAUMANN Claudia (Universität des Saarlandes)
REISSNER Christina (Universität des Saarlandes)
TREPOS Jean-Yves (Université de Lorraine)
VENOHR Elisabeth (Schlesische Universität Kattowitz/Polen, Universität des Saarlandes)